Автомобильная документация: особенности перевода

Автомобильная документация: особенности перевода
11 апреля 23:45 2017

Автомобили зарубежных производителей на российском рынке весьма востребованный товар.

Когда автопроизводитель организовывает поставки автотехники в нашу страну, он сталкивается с необходимостью перевода всех сопроводительных документов, рекламных материалов, различных инструкций и гайдов по эксплуатации автомобиля и прочих технических материалов на русский язык.

Автомобильный перевод, это чисто технический перевод, который включает передачу смысла:

  • Технического паспорта машины или руководства по эксплуатации;
  • Каталоги запасных частей, рекламные проспекты и брошюры;
  • Рекомендации по техническому обслуживанию агрегатов и автомобиля в целом;
  • Мультимедийных учебных материалов;
  • Патентных документов;
  • Адаптацию официальных интернет-представительств;
  • Протоколы переговоров, тренингов и прочих конференций.

Перевод автомобильной тематики характерен обилием специальной технической терминологии, многозначностью некоторых определений и чёткостью логики построения фраз. При переводе документов важно соблюдение стилистической грамотности и логичности построения сообщения, это при том, что в автомобильной тематике очень сложная грамматическая и лексическая структура, с эмоциональной безликостью.

Сложность автомобильных документов также обусловлена наличием множества схем с подписями, чертежей, таблиц. Переводчик должен уметь их чётко читать, затем корректно переводить. Также подобная документация изобилует числовыми величинами, множеством единиц измерения. Это требует от специалиста знания различных метрических систем, а так же умения корректно интерпретировать численные данные. Причём, если не знать грамматические и лексические особенности обоих языков, то неточностей не избежать. В итоге, неточный перевод может привести к тому, что автотранспорт будет неправильно эксплуатироваться, кроме того, могут возникнуть трудности и нарушения в технологии производства.

Только учёт всех нюансов и аспектов автомобильной тематики позволит получить грамотные и технически корректные документы на нужном языке. И такой перевод по силам лишь профессионалам, обладающим соответствующими знаниями и богатым переводческим опытом. Только надёжная компания сможет гарантировать правильность, а также своевременность интерпретации сложных автомобильных документов. При выборе бюро переводов ориентируйтесь на репутацию, на наличие в клиентах крупных зарубежных и отечественных компаний.

Материал подготовлен биржей переводов «Транзилла» http://tranzilla.ru


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /var/www/amsrus.ru/wp-content/themes/gadgetine-theme/includes/single/post-tags-categories.php on line 7
  Categories:
AMSRUS
AMSRUS

C 2014 года amsrus.ru

Больше статей
Напишите комментарий

0 Комментариев

Еще нет комментариев

You can be the one to start a conversation.

Только зарегистрированные пользователи могут комментировать.